مرگ سهراب رحیمی شاعر ایرانی ساکن سوئد Reviewed by Momizat on . ادبیات اقلیت ـ صبح روز پنج‌شنبه، 22 بهمن 1394، خبر مرگ سهراب رحیمی در فضای مجازی و شبکه‌های اینترنتی منتشر شد و دوستان و آشنایان او و خانوادۀ ادبیات فارسی، دربا ادبیات اقلیت ـ صبح روز پنج‌شنبه، 22 بهمن 1394، خبر مرگ سهراب رحیمی در فضای مجازی و شبکه‌های اینترنتی منتشر شد و دوستان و آشنایان او و خانوادۀ ادبیات فارسی، دربا Rating: 0
شما اینجا هستید:خانه » خبر و گزارش » مرگ سهراب رحیمی شاعر ایرانی ساکن سوئد

مرگ سهراب رحیمی شاعر ایرانی ساکن سوئد

مرگ سهراب رحیمی شاعر ایرانی ساکن سوئد

ادبیات اقلیت ـ صبح روز پنج‌شنبه، ۲۲ بهمن ۱۳۹۴، خبر مرگ سهراب رحیمی در فضای مجازی و شبکه‌های اینترنتی منتشر شد و دوستان و آشنایان او و خانوادۀ ادبیات فارسی، دربارۀ آن سخن گفتند.

متنِ پیشِ رو، گزیده‌ای از اظهارات نویسندگان، شاعران و اهالی فرهنگ و ادبیات جامعۀ فارسی‌زبان دربارۀ مرگ سهراب رحیمی است:

امید شمس، شاعر و مترجم:

دریغ از سهراب / خبر کشته شدن سهراب رحیمی در یک حادثۀ آتش‌سوزی خودرو، امروز صبح، مثل پتک فرود آمد. پلیس سوئد پرونده را با عنوان قتل رده‌بندی کرده است، با این حال احتمالات دیگر را هم درنظر گرفته است. به آزیتای عزیز و یاسمن نازنین تسلیت می‌گویم. دوست ندارم به گمانه‌ای دامن بزنم، اما مرگ شاعر به این وضع حاکی از اوضاع غم‌انگیز دنیای ماست.

محمدحسین محمدی، نویسنده:

آه، سهراب!

دوستی خبر مرگ سهراب را تلفنی برایم گفت، مگر مطمئن نبود و آرزو می‌کردم که غلط شنیده باشم که خبر را در این‌جا هم خواندم و… دریغ از سهراب! یک‌بار دیدنش در خاطره‌ام ماندگار شده بود! با همان یک دیدار، احساس کرده بودم این زوج ادیب، سهراب رحیمی و آزیتا قهرمان، از بهترین دوستانم استند. و حالا دریغ از سهراب!

این اندوه را به آزیتا قهرمان تسلیت می‌گویم.

و یاد سهراب گرامی!

فرهاد گوران، نویسنده و مترجم:

دردا و دریغا دوست عزیز و دور و دیرین ما. شاعر بدبختی‌های مضاعف.

شهرام رحیمیان، نویسنده:

شنیدن خبر ناگوار فوت سهراب رحیمی، شاعر ایرانی مقیم سوئد، برای من که هرگز او را ندیده‌ام، بسیار دردناک بود.

زیبا کرباسی، شاعر:

چه کسی باورش می‌شود سهراب عاشقم رفته باشد

مردی که گفت ای سبزسبز همین دیدن تو کفایت عمری چشم و قلب من است

ای هم‌نشین کلمه

قاتلت آن که تو را در آتش افکند و مهربانی‌ی تو را بر ما دریغ کرد

تا جاودان زمین و زمان و جان

یک دم آسوده نباشد

تکه‌ای یادگار سهراب رحیمی

حالا چهره‌ات را پیدا کنم نکنم چه کنم

تنناها یاهو آهو آهو وار در دشت طواف کنم

دلی دلدل بخوانم نخوانم چه کنم

در تنهایی‌ی نیمه شب آرام بگریم نگریم چه کنم

می‌شینم ساعت‌ها با کلمه دور

می‌شوم از خودم

محمد محمدعلی، نویسنده:

تسلیت و تسلا برای آزیتا قهرمان. دردآور و باورنکردنی است برای آنان که شعر سهراب رحیمی را دوست داشتند.

اسدالله امرایی، مترجم:

خبر هول‌انگیز پرکشیدن ناباورانۀ دوست شاعرمان سهراب رحیمی در مالمو سوئد. پیکرش در اتومبیل کاملاً سوخته و نیمه شب گذشته پیدا شده. با آنکه نشانه خاصی از جنایت روی جسد پیدا نشده، پلیس موضوع را به عنوان قتل بررسی می‌کند و جنازه را برای بررسی‌های بیشتر به پزشک قانونی فرستاده. با سپاس از نعیمه دوستدار که زحمت ترجمه خلاصه خبر را کشیده.

ام اند اچ مدیا:

درگذشت نابهنگام سهراب رحیمی را به خانواده و جامعۀ ادبی تسلیت عرض می‌کنیم.

سهراب رحیمی متولد دی ماه ۱۳۴۱ در ایران و ساکن شهر مالمو در سوئد بوده است. او همکاری با نشریات ایرانی و سوئدی را در زمینۀ شعر و نقد شعر از سال ۱۳۶۸ آغاز کرده و منتقد شعر در نشریۀ فرهنگی کولتورون و عضو هیئت دبیران مجلۀ ویژه شعر «پوپولارپوئسی» در سوئد و سردبیر سایت ادبی صحنه‌ها بوده است. اشعار سهراب رحیمی به زبان‌های ترکی، عربی، انگلیسی، فارسی، اسپانیایی، فرانسوی، مقدونی، دانمارکی، روسی، اوکراینی، چینی و آلمانی ترجمه شده و او در سال ۱۳۹۲ موفق به دریافت جایزۀ شعر «نیکلای گوگول» از کشور اوکراین، و کسب بورسیه‌های کانون نویسندگان سوئد ۱۳۹۱، بنیاد نویسندگان سوئد ۱۳۹۳، و بورسیۀ خانۀ فرهنگ‌های جهان از دانمارک ۱۳۹۴ شده است. او همچنین عضو هیئت داوران پنجمین دورۀ بخش ویژۀ جایزه شعر خبرنگاران، هیئت داوران اولین دوره بخش شعر جایزه ادبی لیراو، هیئت داوران اولین دوره بخش شعر جایزۀ ادبی نیما، و عضو هیئت داوران، چهارمین دورۀ خورشید، جایزۀ شعر زنان ایران بوده است. در زمینۀ نقد و بررسی شعر از سهراب رحیمی کتاب «در برابر دست‌های جاودانگی؛ مجموعه مقالات» در بررسی شعرهای مهرنوش قربانعلی توسط نشر مایا ۱۳۹۱ منتشر شده است.

سهراب رحیمی در زمینۀ ترجمه نیز فعال بوده است و از او ترجمه‌های متعددی از زبان فارسی به سوئدی و از سوئدی به فارسی منتشر شده، از جمله ترجمه‌های فارسی به سوئدی او عبارت‌اند از:

«سفرنامۀ سراندیپ» دفتر شعرهای آزیتا قهرمان، نشر اسموکادل سوئد ۱۳۹۲، «مجرمان بی گناه»، رمان از امید محمودی، نشر اسموکادول سوئد ۱۳۹۱، «جلسه هیپنوز در مطب دکتر کالیگاری» مجموعه شعر آزیتا قهرمان، نشر اسموکادل سوئد ۱۳۹۱، «مجموعه آثار آزیتا قهرمان»، نشر اسموکادل سوئد؛ ۱۳۸۸، «صدای شعر»، فستیوال شعر مالمو، مجموعه شعر، نشر گیلگمش سوئد، ۱۳۷۸، «فروپاشی»، بیژن عزیزی، مجموعه شعر، نشر باران سوئد ۱۳۷۳، «الماس در خاکستر»، مجموعه شعر آرش اسلامی، نشر آموزش سوئد، ۱۳۷۲، «منتخب آثار نعیمه دوستدار»، نشر اسموکادل سوئد، ۱۳۹۲

و ترجمه‌های سوئدی به فارسی منتشر شده از سهراب رحیمی عبارتند از:

«روشنای تاریکی، منتخب اشعار توماس ترانسترومر»، ترجمه با آزیتا قهرمان، نشر آرست نروژ ۱۳۹۱، «زن‌ها در کپنهاگ، منتخب اشعار نیلز هاو»، ترجمه با آزیتا قهرمان، نشر بوتیمار، تهران، ۱۳۹۴، «یک روایت ساده»، ماری لوندکویست، ترجمه با آزیتا قهرمان، نشر اچ‌انداس مدیا، لندن ۱۳۹۴، «شهر بی‌حصار، منتخب اشعار ماگنوس ویلیام اولسون»، ترجمه با آزیتا قهرمان، نشر اچ‌انداس مدیا لندن ۱۳۹۴.

از سهراب رحیمی دو کتاب «سفرهای ناگزیر؛ مجموعه اشعار»، نشر اسموکادول ۱۳۹۱ و «کتابدار جنگ»، رمان، نشر اسموکادول ۱۳۹۰ به زبان سوئدی و کتاب‌های «خانه خواب‌ها»، مجموعه شعر، نشر آموزش سوئد ۱۳۷۳، «هسته‌های فاسد زمان»، مجموعه شعر، نشر رؤیا سوئد ۱۳۷۴، «مرهم سپید»، مجموعه شعر، نشرولی سوئد ۱۳۷۷، «نامه‌ای برای تو»، مجموعه شعر، نشر آینۀ جنوب، تهران ۱۳۸۴، «رسم هندسی مالیخولیا»، مجموعه شعر، نشر اسموکادول سوئد ۱۳۹۰، و نشر اچ‌انداس مدیا لندن ۱۳۹۳ و «فصل‌های اجباری»، گزیدۀ اشعار، نشراچ‌انداس مدیا لندن ۱۳۹۴ به زبان فارسی چاپ شده است.

چند شعر از سهراب رحیمی: +

ادبیات اقلیت / ۲۳ بهمن ۱۳۹۴

کانال سایت ادبیات اقلیت در تلگرام

پاسخ (8)

تمامی حقوق برای پایگاه اینترنتی «ادبیات اقلیت» محفوظ است.

رفتن به بالا