شما اینجا هستید:خانه » Posts tagged "ترجمه"

زندگی / دونالد ری پولاک / ترجمۀ معصومه عسکری

نان بیات‌ها هم تمام شده بود و یک نفر شبانه مایونز را هم تمام کرده بود و حالا شیشه‌اش بوی تخم مرغ گندیده می‌داد و او با چشم‌هایی اشکی ایستاد جلوی پنجرهٔ آشپزخانه و چشم دوخت به اولین برف آن سال که داشت از آسمان خاکستری می‌بارید و آرزو کرد کاش یکی همهٔ این عوضی‌ها را می‌کشت. ...

ادامه محتوا

پیشرفت ادبیات فارسی در خارج از مرزها، نیازمند علاقه به ترجمه آثار است

بهاء الدین مرشدی: برای ترجمه‌ی آثار ایرانی در سطح جهانی می‌توان کارهای مختلفی انجام داد اما متاسفانه کسی به این کار علاقمند نیست یا شاید کسانی نمی‌خواهند ادبیات ایران در جهان، آنچنان که باید، مطرح شود. ...

ادامه محتوا

در باب ترجمه شعر، با نیم‌نگاهی به ترجمۀ شعری از نزار قبانی

ترجمۀ شعر تنها قرار نیست ما را با بیانی شاعرانه آشنا کند و فراگیر شدن چنین نگاهی ما را از لمس شرایط تاریخی، فرهنگی و... که اثر در آن متولد شده، باز می‌دارد. اگر ما نیاز به بیان شعری با ویژگی‌های اقلیمی و فرهنگی خود داریم، می‌بایست به کتاب‌های شاعران خودمان مراجعه کنیم و این مأموریت را از دوش شعر ترجمه برداریم. ...

ادامه محتوا

تمامی حقوق برای پایگاه اینترنتی «ادبیات اقلیت» محفوظ است.

رفتن به بالا